Категорія – для малечі
Вік основної аудиторії – 7-12 років
Жанр – психологічна казка
Мова видання – українська
Оцінка авторів проекту – не справила особливого враження
Вік основної аудиторії – 7-12 років
Жанр – психологічна казка
Мова видання – українська
Оцінка авторів проекту – не справила особливого враження
Марина Павленко. Домовичок повертається. – К.: Грані-Т,
2007. – 176 с.
Від закінчення першої книги про пригоди домовичка та двох дівчаток,
якими він опікується, минає два десятиліття. Змінюється світ, зовсім за іншими
законами живе, та й самі діти дуже сильно відрізняються від Даринки і Наталки.
Але ця книга є саме продовженням, а не самостійною історією, бо Даринка
– це мама головних героїнь, а Наталка – незаміжня жінка, чиєю долею опікується
домовичок та дівчатка.
Головні героїні – школярка Оля Маляренко і її молодша сестричка
трирічна Оксанка («Чи – Окс, чи Ксеня, чи
Саніта, чи – Оксеня-сан. Хто як захоче, так і називає» (С.6). Навіть по цих
прізвиськах видно, наскільки змінилося життя. Головною ж розвагою для нинішніх
дітей є телевізор, як його називає домовичок «Чашокрад» або «Часокрад»
по-нашому, бо охоронець дому досі нечітко вимовляє слова, але так само сипле
прислів’ями і приказками, через них метафорично передаючи почуття і думки.
Життя дуже змінилося, і наскільки глобальними виявилися ці зміни, можна
бачити по цитаті Олі: «Я відповіла, що
тепер ми видивляємося не бузку-акацій, а яток із чіпсами-кока-колами, і в
куплених пакетиках-пляшках шукаємо «щасливих» акційних кришечок та
кіндер-сюрпризів» (С.151).
З такого боку сучасність постає не дуже вигідно, і це головний
справжній конфлікт у творі – живе минуле і знебарвлене сучасне. Цей мотив
проходить через усю книгу, і саме тому домовичок згадує свою першу домівку,
якої вже немає (хоча подорож у минуле їм вдалося здійснити), він пише книгу
спогадів, яку називає «Моє, Домовичкове, дитинство».
А насамкінець навіть у мові домовичка відображається сучасна лексика: «Я не купуюшь і не продаюшь. Я – сучашний,
фінаншово незалежний мобільний Домовик, який живе, де вважає жа потрібне!»
(С.170). Дотепно, але чомусь не чіпляє.
Якщо перша книга починалася з того, що домовичка порятували з
задзеркалля, то тут його звільняють із закартиння. А ту картину з лебедем на
ставі намалювала Дарина – не пропала домовичкова наука у дитинстві. Хоча у тому
вбачається сюжетний повтор.
Надалі домовичок та люди будуть частими гостями закартиння, й ось усе
пов’язане із тим «іншим» світом мені абсолютно не сподобалося. У закартинні
живуть казкові герої (здебільшого з казок Андерсена), читач зустріне на
сторінках книжки про домовичка молодшого з принців-лебедів Еміля, Гидке Каченя
і Снігову Королеву. І якщо присутність у книзі міфологічних нічниць, з якими
бореться домовичок, цілком доречне, як і Попелюхи, що є хранителькою пам’яті
людського роду, то казкові персонажі карикатурні. Особисто мені було не смішно,
а образливо читати про принца Еміля, який представлений як недалекий і цілком
стереотипний «принц», що шукає собі наречену.
Взагалі-то, мотив весілля є наскрізним. Наче ні про що інше обмежені
дівчатка думати не можуть? То тітку Наталку хотіли засватати за принца Еміля,
який для знайомства легко й у звичайній квартирі багатоповерхівки з’явився, то
Гидке Каченя знайшло собі пару, то Попелюха заручилася із принцом Емілем, а
тітка Наталка покохала Костика (героя першої книги), який нині має сина, але
хоче нормальної родини.
Як же ж рожево і солодко! І такою має бути література для дітей? А
потім ще хтось скаржиться, що в жінки немає в голові нічого іншого, окрім дому,
дітей, кухні, коханого чоловіка? А починається ж усе з таких от рожевостей про
одруження.
«Не загубився» й мовний мотив, який неприємно зачепив мене ще у першій
частині: «Але найдивнішим було те, що
обидва Костики розмовляли зовсім не міською, а – чудовою українською мовою»
(С.110). Нащо таке протиставлення?
І ще про закартиння. Домовичок робить усе, щоб дівчатка не дивилися
телевізор, але їхні «пригоди» у закартинні так само віртуальні. Реального світу
у другій частині, на відміну від першої, дуже-дуже мало, і це сумно.
Протиставляти нереальне закартиння і телевізійний світ якось не дуже ефективно
для формування нелюбові до віртуальності.
Є дуже багато запитань до сприйняття фантастичних подій у реальному
житті дітьми і дорослими. Особливо це стосується «потрапляння» дорослих у
закартиння або передавання предметів з того світу у наш. Все це не продумане і
не злагоджене, окреслене дуже умовно, і тому додає книзі ефекту психологічної
недостовірності.
Єдиний персонаж у цій книзі, який викликає справжні емоції, – це Попелюха,
що довгий час мешкає у попелі каміну і прикидається кішкою Муркою. За нею
цікаво спостерігати, у неї віриш. Хоча й тут не обійшлося без позичання чужого
казкового антуражу, тому Попелюха – це різновид Попелюшки, у якої Пічниця –
мачуха, а нічниці – погані сестри. Останнє не завадить наприкінці домовичку
видресирувати своїх «ворогів» нічниць, щоб допомагали йому у закартинних
справах, хоча логічно подібне ніяк не пояснено.
Висновок: Хоча книга й непогано написана, вона суто розважальна і значно слабша
від першої частини.
Дарина Пилипенко
Інші думки про книгу:
Галина Кирпа «Спонтанне
освідчення домовичкові, не вписане в жанр звичайної рецензії на книжку для
дітей» –
http://zahid-shid.net/?rt=akt&num=16&start=1
Немає коментарів:
Дописати коментар